Reklama: Chcesz umieścić tutaj reklamę? Zapraszamy do kontaktu »
Veichi
Powrót do listy artykułów Aktualizowany: 2019-08-22
Tłumaczenie oprogramowania - co warto o nim wiedzieć?

group-of-young-diverse-people-discussing-project-mjgeb6w.jpg

Wszystkie firmy, które zajmują się produkcją oprogramowania i pragnące udostępniać swoje rozwiązania międzynarodowym klientom, prędzej czy później będą musiały skorzystać z tłumaczeń oprogramowania. Jest to specjalistyczna usługa oferowana wyłącznie przez profesjonalne biura tłumaczeń, której zadaniem jest przygotowanie oprogramowania w wybranych językach obcych oraz jego dostosowanie do wymogów obowiązujących w konkretnych regionach lub krajach.

 

Na czym polega tłumaczenie oprogramowania?

Tłumaczenie oprogramowania należy go szerokiej grupy przekładów informatycznych. Tłumaczenia informatyczne dotyczą m. in. stron www, dokumentów, oprogramowania, aplikacji i wielu innych rozwiązań z branży IT, bez których trudno wyobrazić sobie funkcjonowanie we współczesnym, skupiającym się głównie na rozwoju technologicznym świecie. Firmy zajmujące się tworzeniem od podstaw stron internetowych, oprogramowania, aplikacji mobilnych i innych nowoczesnych rozwiązań kreują swoje projekty głównie z myślą o międzynarodowych odbiorcach. Umożliwia im to internet, który obecnie stwarza nieograniczone wręcz możliwości rozpowszechniania innowacyjnych rozwiązań na całym świecie.

Oprogramowanie zazwyczaj powstaje w konkretnym języku, zwykle angielskim lub rodzimym dla jego twórcy, a aby stało się w kompleksowy sposób dostosowane do wymagań i oczekiwań zagranicznych użytkowników, powinno zostać następnie przetłumaczone na język angielski lub inne wybrane języki docelowych użytkowników. Warto w tym miejscu zaznaczyć, że tłumaczenie oprogramowania obejmuje najczęściej lokalizację UI (ang. User Interface; interfejs użytkownika) oraz plików pomocy (ang. Help) i często obejmuje pracę na plikach zawierających nie tylko tekst, ale także kody źródłowe oprogramowania (tzw. stringi ). Projektując oprogramowanie we współpracy z biurem tłumaczeń można dodatkowo zyskać wykorzystując usługę internacjonalizacji, która jest ściśle powiązana z tłumaczeniem oprogramowania. Wówczas specjaliści językowi pomagają informatykom tworzącym program uwzględnić specyficzne cechy języków docelowych, w których finalnie będzie dostępne oprogramowanie, co nie tylko przyspieszy proces późniejszego tłumaczenia, ale także znacznie go ułatwi.

 

Lokalizacja oprogramowania – czym jest i dlaczego jest tak istotna przy tłumaczeniach IT?

Pod ogólnym pojęciem lokalizacji kryje się dostosowanie konkretnego produktu do rzeczywistości kulturowej i językowej kraju, w którym ma być on użytkowany. W lokalizacja oprogramowania to nieco szersze i bardziej specjalistyczne pojęcie, które skupia się w największej mierze na przystosowaniu pod względem technicznym oprogramowania do rzeczywistości oraz zasad technologicznych obowiązujących w danym regionie lub kraju.

Lokalizacja oprogramowania, oprócz samej warstwy tekstowej, obejmuje więc takie dodatkowe elementy jak dostosowanie istniejącej grafiki lub stworzenie jej zupełnie od postaw, dopasowanie wielkości pól programu do ilości tekstu w danym języku docelowym czy konwersje plików źródłowych tak, aby w ogóle nadawały się do tłumaczenia. Odpowiednio zmieniane są także jednostki miary, formaty zapisu liczb, czasu, dat oraz czcionki. Lokalizacji podlegają również sposoby płatności, waluty oraz zastosowane w danym oprogramowaniu rozwiązania dotyczące kwestii bezpieczeństwa, których stosowanie wymagane jest w danym regionie.

Jak widać, lokalizacja oprogramowania jest procesem sięgającym znacznie głębiej niż samo tłumaczenie tekstu. Tłumaczenia IT, do których zalicza się tłumaczenie oprogramowania, są specyficzną grupą przekładów, w których lokalizacja pełni bardzo istotną funkcję – jej zadaniem jest dostosowanie oprogramowania do obowiązujących parametrów technicznych. Pozwala to na stworzenie w pełni przystosowanego do wymagań oraz przyzwyczajeń użytkownika produktu, który niczym nie będzie się różnił od rozwiązań tworzonych przez rodzimych deweloperów i programistów.

 

Internacjonalizacja w tłumaczeniach informatycznych oprogramowania

Internacjonalizacja jest innym, bardzo ważnym procesem, który znacznie ułatwia lokalizację i tłumaczenie oprogramowania. W jego trakcie wszystkie elementy źródłowe są przygotowywane z myślą o ich późniejszym tłumaczeniu na język obcy. Internacjonalizacja dotyczy zarówno strony kreatywnej, a więc designu, jak i kwestii technicznych, czyli kodu oprogramowania danego projektu i obejmuje takie elementy, jak m. in. instalacja dodatkowych rozszerzeń, których zadaniem będzie dostosowania layoutu ekranu do języka oraz zastosowania kodowania, które będzie odpowiednie dla danego języka.

 

Komu warto powierzyć wymagające tłumaczenia oprogramowania?

Tłumaczenia IT należą do jednych z najtrudniejszych i najbardziej kompleksowych usług oferowanych przez profesjonalne biura tłumaczeń. Ze względu na specjalistyczny charakter tego typu przekładów, realizacją tłumaczeń informatycznych zajmować się mogą wyłącznie lingwiści z dodatkowym kierunkowym wykształceniem – informatycy oraz specjaliści z innych branży, których tematycznie dotyczy dany projekt.

Tłumaczenia informatyczne oprogramowania, aplikacji, gier, stron internetowych i innych rozwiązań z branży IT warto realizować we współpracy z doświadczonym biurem tłumaczeń, które posiada w swojej ofercie także usługi z zakresu lokalizacji i internacjonalizacji oprogramowania. Taką możliwość oferuje Lingua Lab – profesjonalne biuro tłumaczeń, które od ponad 10 lat aktywnie wspiera polskie i zagraniczne firmy z branży IT dostarczając im w pełni dostosowanych do wysokich wymagań współczesnego świata tłumaczeń oprogramowania.

 

Materiał przygotowany z Agencją Linuga Lab oferującą tłumaczenia informatyczne - więcej znajdą Państwo pod adresem: https://lingualab.pl/branze/tlumaczenia-informatyczne-it/.

Źródło:
lingualab.pl

Czytaj także